ホウズの台湾生活研究記録

子ザル(猴子=ホウズ)好きが綴る 台湾生活と中国語のあれこれ

中国語の「開水」と「白開水」の違い🍵

毎朝J-WAVEを聞くのが大好きです
台湾情報ではないのですが
2/6の別所さん「おはようモーニング」
「京都 妙心寺・退蔵院の松山大耕さんの
 心が軽くなる朝のコラム」
で「白湯(さゆ)」が取り上げられてました
J-WAVE TOKYO MORNING RADIO 別所哲也 :J-WAVE 81.3 FM RADIO

それを聞きながら
ずっと もやもや~としていた
不確かな中文理解を
思い出し調べました

「開水」と「白開水」への理解

中国語で
お湯を沸かすことは「開水」(カイシュェイ)
沸いたお湯のことも「開水」

そして白湯は
「白開水」(バイカイシュェイ)

これでいいみたいです

中華圏で「白湯」が飲みたくなったら
バイカイシュェイ」と
叫べばOKです😊

すごく基本的なことなのですが
なんとなく あやふやで
自信がなかったので
スッキリしました

ラジオ聞いてて良かった(笑)